每日法语翻译竞赛 2.02

活动内容:每天小编会放上一句话,不带译文(偶尔附加部分单词解释),大家在本帖的回帖中写上自己心中的译文,第二天小编将公布最佳答案~这样大家可以在自己思考的过程中看到别人思考的内容,教学相长嘛~ 今天的句子是: La mer imite le bruit du bonheur.
锡歆
2017/2/2 17:21:10
  • 0
  • 5
3
o3o兜兜
2017/1/30 17:22:31
  • 7
  • 1
锡歆
2017/1/21 17:00:48
  • 15
  • 10

每日法语翻译竞赛 1.23

活动内容:每天小编会放上一句话,不带译文(偶尔附加部分单词解释),大家在本帖的回帖中写上自己心中的译文,第二天小编将公布最佳答案~这样大家可以在自己思考的过程中看到别人思考的内容,教学相长嘛~ 今天的句子是: Vivre, ça n'est pas attendre que l'orage passe. Vivre, c'est apprendre à danser sous la pluie. 
锡歆
2017/1/24 21:03:53
  • 0
  • 2

每日法语翻译竞赛 1.26

活动内容:每天小编会放上一句话,不带译文(偶尔附加部分单词解释),大家在本帖的回帖中写上自己心中的译文,第二天小编将公布最佳答案~这样大家可以在自己思考的过程中看到别人思考的内容,教学相长嘛~ 今天的句子是: Pour chaque fin il y a toujours un nouveau départ.
锡歆
2017/1/26 17:41:26
  • 0
  • 5

每日法语翻译竞赛 1.28

活动内容:每天小编会放上一句话,不带译文(偶尔附加部分单词解释),大家在本帖的回帖中写上自己心中的译文,第二天小编将公布最佳答案~这样大家可以在自己思考的过程中看到别人思考的内容,教学相长嘛~ 今天的句子是:Je m'énerve jamais. J'explique juste pourquoi j'ai raison. 昨日答案
锡歆
2017/1/28 18:44:06
  • 0
  • 2

每日法语翻译竞赛 1.31

活动内容:每天小编会放上一句话,不带译文(偶尔附加部分单词解释),大家在本帖的回帖中写上自己心中的译文,第二天小编将公布最佳答案~这样大家可以在自己思考的过程中看到别人思考的内容,教学相长嘛~ 今天的句子是: Au moment où tu abandonnes, tu laisses quelqu'un d'autre gagner.
锡歆
2017/1/31 18:21:28
  • 1
  • 8

每日法语翻译竞赛 1.29

活动内容:每天小编会放上一句话,不带译文(偶尔附加部分单词解释),大家在本帖的回帖中写上自己心中的译文,第二天小编将公布最佳答案~这样大家可以在自己思考的过程中看到别人思考的内容,教学相长嘛~ 今天的句子是: Une femme audacieuse ne cherche pas à avoir beaucoup d'hommes à ses pieds, seulement un à sa hauteur.
锡歆
2017/1/29 17:13:44
  • 4
  • 7

每日法语翻译竞赛 1.30

活动内容:每天小编会放上一句话,不带译文(偶尔附加部分单词解释),大家在本帖的回帖中写上自己心中的译文,第二天小编将公布最佳答案~这样大家可以在自己思考的过程中看到别人思考的内容,教学相长嘛~ 今天的句子是: Les gens ne changent pas, seuls les masques tombent.
锡歆
2017/1/30 17:20:10
  • 1
  • 11

“迎财神”法语该怎么说呢?

迎财神是春节期间的中国传统民俗活动。 一般在正月初二清晨或者在初五清晨燃放鞭炮,以示迎接财神。 财神就是dieu de la richesse啦~
锡歆
2017/1/31 17:55:14
  • 1
  • 0
3
o3o兜兜
2017/1/29 17:11:40
  • 2
  • 0

每日法语翻译竞赛 1.27

活动内容:每天小编会放上一句话,不带译文(偶尔附加部分单词解释),大家在本帖的回帖中写上自己心中的译文,第二天小编将公布最佳答案~这样大家可以在自己思考的过程中看到别人思考的内容,教学相长嘛~ 今天的句子是:Il ne faut pas toujours tourner la page; parfois il faut la déchirer. 昨日答案
锡歆
2017/1/27 23:25:33
  • 0
  • 5

每日法语翻译竞赛 1.25

活动内容:每天小编会放上一句话,不带译文(偶尔附加部分单词解释),大家在本帖的回帖中写上自己心中的译文,第二天小编将公布最佳答案~这样大家可以在自己思考的过程中看到别人思考的内容,教学相长嘛~ 今天的句子是: On était unique, notre relation inexplicable. Et tout le monde pensait qu'on finirait ensemble. Même moi.
锡歆
2017/1/25 17:45:10
  • 0
  • 7
o3o兜兜
2017/1/27 23:29:12
  • 1
  • 0

法国外籍兵团荣誉信条

Code d'Honneur du LégionnaireLégionnaire, tu es un volontaire servant la France avec honneur et fidélité.Chaque légionnaire est ton frère d'armes quelle que soit sa nationalité, sa race, sa religion. Tu lui manifestes toujours la solidarité étroite qui doit un...
长阳子
2017/1/27 10:23:08
  • 2
  • 1

法语口语陪练

带你认识书本外的法国 留学法国5年,不喜欢上书本语法课,笔试应试就别找我了。擅长日常口语。如果你是留学前想了解法国情况、练口语、想和法国人打成一片、了解书本上不会教你,但在法生活中每天都会遇见的事情;或者签证面试前的准备 可以找我
2017/1/7 19:31:56
  • 21
  • 20

L'éducation est à la base de l'expansion de la société.

C'est la clef de l'évolution des sociétés.
MAK KIMIN (小富)🌍
2017/1/24 18:22:47
  • 2
  • 0

法语语法:法语形容词与副词的互相转化

最近我在微信公众号里看到一篇文章,觉得说的挺好,特意分享给大家一块看看:不少法语初学者一旦看到类似 “On mange chaud.”这样的句子,心里就会想:这是一个错误的句子。在大家的思维中,chaud是个形容词,不可能用来修饰manger这个动词。但chaud也可作副词用哦!实际上,在 “On mange chaud”一 句中,chaud这个形容词在此作副词用。法语中,有些形容词与副词可以相互转化。下面我们看一下吧!1.形容词转化为副词不少形容词(多为单音节形容词)可以转化为副...
Clotilde
2017/1/18 10:50:46
  • 5
  • 2
点击加载更多

扫描二维码,下载《法语助手

图片加载中……