求准确翻译,谢谢!

Ton message en français est très touchant, j'espère que ton cœur restera pur et vide pour que l'amour subsiste quoiqu'il arrive [愛心]
Natalia忠波
2017/10/23 20:54:30
  • 0
  • 0

求翻译,谢谢!

La sagesse protège le coeur, le coeur conduit la sagesse ... la sagesse et le coeur sont liés pour que l'action soit bienveillante toujours et partout avec tous
Natalia忠波
2017/4/28 9:12:45
  • 5
  • 2

求问

请问有在巴黎三大上学的小伙伴吗?或者有申请成功的小伙伴吗?
露🐻
2017/10/23 10:29:02
  • 0
  • 1

retrouver

Connus pour leur charme exquis et leur conception originale,les jardins classiques chinois que l'on retrouve dans toute la Chine sont très prisés des touristes chinois et étrangers.中国各地的古典园林,风景优美,建筑奇特,是中外游人向往的游览圣地。请问,retrouve 在这里怎么理解?
小书虫 Klervi
2017/10/23 18:52:29
  • 0
  • 0

栀子花开 歌曲法语版

最近要学校要表演《栀子花开》法语版,但总是找不到调,谁有法语版的《栀子花开》这首歌,急等!
2017/10/23 18:30:35
  • 0
  • 0
Iris
2017/10/23 17:15:10
  • 0
  • 0

求指教

武汉有多少所大学?combien d'universite a t-il à wuhan.有100多所大学。 il y en a 100.对吗?不对请改错
纯粹你好
2017/10/22 14:55:34
  • 4
  • 3

求助

求大神翻译
仲夏夜之夢
2017/10/23 16:20:38
  • 0
  • 0

这道题为什么不选B

第10题,为什选C不选B。aussitot que 也是"刚...就..."的意思啊
shiluomoran@163.com
2017/10/23 12:40:27
  • 0
  • 1

求助啊啊啊啊

h的虚音,老师不讲……
丸子
2017/10/20 17:43:08
  • 0
  • 2

求助大神

convaincre的名词形式是什么?
River
2017/10/21 16:54:05
  • 0
  • 2

区别

nul 与 aucun 的区别是什么?
夜洛半夏草
2017/10/22 22:54:46
  • 0
  • 0

句子

在商店用dans le magasin 还是用au magasin?
Isabelle
2017/10/11 22:58:07
  • 0
  • 2

求助

即使我预见了所有的悲伤,但我依然愿意前往这句话怎么翻?
Diane
2017/10/21 15:07:08
  • 0
  • 2

法语零基础菜鸟一枚

法语零基础菜鸟一枚,找不到很好的学习法语的方式最近不太明白permettre和à的用法,求助大神,谢谢!🙏
Susan
2017/10/21 15:16:23
  • 2
  • 2

请问这个绿框框里面说的是什么?感谢!

如图,请问这个绿框框里面那句:Elle ne serait quoi qu’il arrive pas imposée 说的是什么?感谢!
357
2017/10/21 18:21:46
  • 4
  • 4

请教

à和au的区别dans和en的区别
U
2017/10/22 19:37:06
  • 0
  • 0

求助,求大神们帮忙翻译翻译

il se fait des échanges d'invitations, et de libations, à la traverse desquelles le maître de l'établissement sait toujour jeter adroitement une nouvelle, un on dit, un cancan. 这句话是什么意思?
傅佳
2017/10/18 21:45:02
  • 1
  • 1

Responsable Achat

这是公司的一个职位,买手。不是很理解,形容词不是要放在名词后面吗?或者直接Achat应该也能表达买手的意思,不能单独用吗?
18616729475@163.com
2017/10/21 16:00:27
  • 0
  • 2

哪位翻译一下

Après la liberté,Il n’y a plus grand chose à perdre
なごり雪
2017/10/20 22:10:17
  • 0
  • 5
点击加载更多

扫描二维码,下载《法语助手

图片加载中……