aul va servir d'interprète à un ingénieur français.(à 后面引导的是间接宾语,这个成分我理解成的是一个补语呢 On profite d'un livre sur l'histoire de la Chine.(sur 后面引导作为补语) 这两个句子,我觉得句式是一样的呢,为什么上一个介词a 引导成了间接宾语,后面的句子sur引导的作为补语呢
先来看两个个句子:Tu n'as pas chatte avec nous ici depuis quelques jours.Il y a quelques jours que tu n'as pas chatte avec nous.哪句话是正确的表达?说这句话的语境是这样的:我们法语爱好者有一个讨论学习群,群里有个法国朋友,有一阵子没来群里和我们闲聊啦,某一天他终于回来啦,于是我们这么说啦。.乍一看 句子表达貌似木有问题 但我们的法国朋友和群友就指出了其中的问题。"Il y a"et "depuis" son...
今天除夕,明天新年,接着春节,又适逢送祝福的日子啦。但是学法语的小伙伴们,你们准备好了你们的祝福语嘛?别说啥《bonne année》啦,这太low😂了吧,来来来,姐姐送你几招装逼神器😎花式说出《bonne année》1. Meilleurs voeux pour le nouvel an ! 2. Bonne année du coq 🐔!3. Bonne fête du Printemps !4. Soyez heureux et prospères ! 5. Que tout se déroule s...