- 单人旅途
- 沙发
第一段中提酸奶是因为达能集团是一个很大的集团,我记得看到过新闻说中国的公司曾经想收购达能集团。我的理解是cnooc想要收购美国的unocal,美国于是以"securite national"为理由拒绝中国公司的收购,而这个理由是很难用于达能集团的,也就是"difficilement applicable au yaourt",这里的yaourt指代达能集团。
"pour le reste..."一句的意思是说,除了这个国家安全的理由之外,Unical 和 Danone都是要和其他的大公司激烈竞争的,这里应该是用了一个比喻,把大公司比喻成boxeur,竞争比喻成combat。
第二段的大意是指跨国公司在遇到困难的时候都会倾向于解雇非本国的员工。 Partout那一句我不太理解,我猜测是说如果能够以增加就业为理由,收购会变得更加容易。 et de fait进行一个转折,然后说 但跨国公司在需要时会更倾向于解雇非本国员工。
你问的句子太长,而且需要上下文才能理解。如果是想提高阅读水平,我觉得你可以先看点难度低一点的阅读材料,逐步提升阅读水平。
2017/9/5 11:11:36
- 357
- 板凳
@单人旅途 太感谢了T.T我也觉得这个教程好难,简直要逼死我。。。别人跟我说这就是C1、C2的程度。。。我又在准备考dalf,真的是要命。。。
2017/9/5 11:26:09
- 357
- 地板
@单人旅途 我把后面的也敲给你,看看能不能和partout那一句对上。谢谢~~~
....où est installé leur siège. Du coup, Franck Riboud (PDG de Danone), qui passait pour un monstre quand il fermait des usines chez LU (marque ancienne de biscuits nantaise reprise par le groupe Danone), devient une sorte de Jeanne D'Arc de l'agroalimentaire. Mais Danone a un problème de taille: assez grosse pour faire une proie de choix, trop petite pour jouer vraiment dans la cour des grands. Heureusement, il y a l'opinion publique. Le pays qui vient de dire non à la Constitution (par referendum du 30 mais 2005 les Français on rejeté le projet de Constitution européenne) ne peut que répéter : Danone ! D'ailleurs, ça s'écrit Dannon en américain, pour qu'ils comprennent mieux.
2017/9/5 13:47:02
- 单人旅途
- 4 楼
那应该是说美国的一家公司想要收购达能。我的理解差不多是对的。
2017/9/5 14:23:40