锡歆
2015-12-10
第十九课: 罢工日和付薪日
RFI COMMENT VONT LES AFFAIRES
第十九课: 罢工日和付薪日 Jour de grève et jour de paie
这天,我上班迟到了一个小时,巴黎交通大罢工,陷入瘫痪状态。
对话一:
Françoise Vittel : Eh bien Danielle, tu es en retard ce matin !
Danielle : Il y a une grève : pas de métro, pas de bus ! J'ai dû marcher, je suis épuisée !
Françoise Vittel : Ne t'inquiète pas, moi aussi je viens d'arriver ! C'est la faute des syndicats !
Danielle : La faute des syndicats ?
Françoise Vittel : Oui, les syndicats incitent les salariés à faire grève et après, c'est la crise !
Stéphane Petibon : Eh bien Françoise, qu'est-ce qui se passe ?
Françoise Vittel : Il y a encore une grève des transports. Encore les syndicats, encore eux !
Stéphane Petibon : Ah c'est bien, vous Françoise, vous ne les aimez vraiment pas !
Françoise Vittel : Ah, non alors ! Et c'est pas fini, demain grève générale dans le service public !
Stéphane Petibon : Vous connaissez des syndicats français, Danielle ?
Danielle : Oui, la C. . . la CF. . .
Stéphane Petibon : La CFDT, c'est-à-dire la Confédération Française Démocratique du Travail.
Françoise Vittel : C'est pas tout ! Il y aussi la CGT.
Stéphane Petibon : Oui la CGT, la Confédération Générale du Travail. . .
Danielle : Ah, il y a aussi FO !
Stéphane Petibon : FO, Force Ouvrière.
Françoise Vittel : Et il y en a d'autres !
Danielle : Mais quelle est la différence entre tous ces syndicats ?
Stéphane Petibon : Des différences idéologiques ! Mais ils défendent tous les droits des salariés.
Danielle : Quels droits ?
Stéphane Petibon : Le SMIC (Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance), le temps de travail, les congés payés, et le droit à la formation continue. . .
帕蒂蓬先生告诉我,法国的工薪阶层获得了最低工资保证,每周39小时工作时间以及接受培训等权利,都应该归功于工会的努力 。
对话二:
后来,我在和商业人员一起工作的时候,帕蒂蓬先生过来递给我一个信封。
Stéphane Petibon : Voilà pour toi Philippe, et voilà pour vous Isabelle. . .
Philippe Cadet : Ah non, ce n'est pas pour moi, c'est pour toi, Isabelle.
Stéphane Petibon : Ah, Pardon.
Isabelle Mercier : C'est dommage, j'aimerais bien avoir le salaire de Philippe !
Philippe Cadet : Eh bien ! Les cotisations salariales ne diminuent pas !
Stéphane Petibon : Et les cotisations patronales !
Danielle : Cotisations salariales ? Cotisations patronales ?
Stéphane Petibon : Eh oui, on ne peut pas avoir les avantages sociaux sans cotisation.
Danielle : Je ne comprends pas. . .
Philippe Cadet : C'est simple, le salaire brut n'est pas égal au salaire net.
Stéphane Petibon : Eh oui, le salarié doit cotiser, il doit payer, par exemple, une assurance chômage, une assurance maladie, une assurance vieillesse. Ces cotisations sont déduites de son salaire brut.
Philippe Cadet : Ce sont les cotisations salariales.
Isabelle Mercier : Tu comprends maintenant qu'il y a une différence entre salaire brut et salaire net. Quand tu vas chercher un travail, on va t'annoncer le salaire brut. Il faut enlever environ 20% pour avoir le salaire net.
Stéphane Petibon : 20% de cotisations salariales, mais 50% de cotisations patronales.
Danielle : Oh, c'est compliqué !
Isabelle Mercier : Tiens par exemple, une personne au SMIC gagne environ 6 000 francs brut par mois. Le patron paie 6000 francs + 50% de charges patronales, c'est-à-dire 9 000 francs. . . Le patron paie 3000 francs de charges.
Danielle : Et le salarié ?
Isabelle Mercier : Eh bien le salarié, il gagne : 6000 francs moins 20% de charges. . . c'est-à-dire 4 800 francs. . .
Danielle : Eh bien ! Alors moi, je paie aussi des cotisations salariales ?
Stéphane Petibon : Non, pas vous, Danielle, vous êtes stagiaire, vous ne percevez pas un salaire, mais des indemnités de stage. . . Alors, vous ne payez pas de charges. D'ailleurs, je viens de finir votre bulletin de paie, vous pouvez passer le prendre.
法国的职工和雇主都为社会福利提供资金,包括社会保险,失业保险和退休金。 从工资里扣去叫:Cotisations salariales , 雇主上缴的部分叫:Cotasations patronales。工薪阶层拿得是净工资 。
对话三:
Danielle : Que fais-tu, Françoise ?
Françoise Vittel : Je consulte le minitel. . .
Danielle : Pourquoi ?
Françoise Vittel : J'interroge la RATP, pour savoir si la grève continue.
你可能不知道,RATP是管理巴黎交通的国营企业 , 包括地铁和公共汽车。
Danielle : Je peux regarder ? Je ne sais pas me servir du minitel.
Françoise Vittel : C'est très simple : tu composes le 3615 sur le téléphone. Tu entends la tonalité aiguë ? Appuie sur la touche connexion du minitel.
Danielle : Après ?
Françoise Vittel : Raccroche le téléphone. Bien, tu es en ligne avec le serveur de la RATP. Suis les instructions à l'écran.
Minitel 是一种终端机,可以在上边找到很多信息,如果查RATP的栏目,就可以得到罢工的信息 。
Françoise Vittel : Alors quelles sont les nouvelles ?
Danielle : " Suite à une grève du personnel CFDT, CGT et FO, le trafic reste très perturbé sur tout le réseau RATP. En moyenne 1 métro sur 4 circule et 1 bus sur 5 circule. "
Françoise Vittel : Et les syndicats disent qu'ils défendent les droits des salariés ! Pff. . . Eh bien moi, ce soir je vais mettre deux heures pour rentrer chez moi !
Chez moi, chez toi, chez lui 等这些重读人称代词可以强调名词或代词, 也可以放在介词后面。
" Voilà pour toi, Philippe, et voilà pour vous, Isabelle. "
" Ah non, ce n'est pas pour moi, c'est pour toi, Isabelle. "
沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧
锡歆
法语助手最权威的法语词典
法语助手最权威的法语词典

扫描二维码,下载《法语助手》