• 注册
  • 登录
  • 法语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 每日法语听力
  • 法语在线翻译
  • 法语课堂
  • 输入法
  • 法语助手软件
  • 手机版
  • TEF/TCF考试题库
  • 法语背单词App
  • 每日一句:Si intelligent qu’il soit, il doit travailler dur.

法语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

锡歆

作者的其它帖子:
《法语助手》招收法语编辑全职/实习生咯~看过来~
法语专题词汇:圣诞节~~
每日法语翻译竞赛 10.15
Au bout de mes rêves -《匆匆那年》法语版
每日法语翻译竞赛 10.18

[每日听力]欧洲人民的日常:罢工、罢工、再罢工...

2015-12-10

  • 3
  • 0

播放地址



第十九课: 罢工日和付薪日



RFI COMMENT VONT LES AFFAIRES



第十九课: 罢工日和付薪日 Jour de grève et jour de paie



这天,我上班迟到了一个小时,巴黎交通大罢工,陷入瘫痪状态。



对话一:



Françoise Vittel : Eh bien Danielle, tu es en retard ce matin !



Danielle : Il y a une grève : pas de métro, pas de bus ! J'ai dû marcher, je suis épuisée !



Françoise Vittel : Ne t'inquiète pas, moi aussi je viens d'arriver ! C'est la faute des syndicats !



Danielle : La faute des syndicats ?



Françoise Vittel : Oui, les syndicats incitent les salariés à faire grève et après, c'est la crise !



Stéphane Petibon : Eh bien Françoise, qu'est-ce qui se passe ?



Françoise Vittel : Il y a encore une grève des transports. Encore les syndicats, encore eux !



Stéphane Petibon : Ah c'est bien, vous Françoise, vous ne les aimez vraiment pas !



Françoise Vittel : Ah, non alors ! Et c'est pas fini, demain grève générale dans le service public !



Stéphane Petibon : Vous connaissez des syndicats français, Danielle ?



Danielle : Oui, la C. . . la CF. . .



Stéphane Petibon : La CFDT, c'est-à-dire la Confédération Française Démocratique du Travail.



Françoise Vittel : C'est pas tout ! Il y aussi la CGT.



Stéphane Petibon : Oui la CGT, la Confédération Générale du Travail. . .



Danielle : Ah, il y a aussi FO !



Stéphane Petibon : FO, Force Ouvrière.



Françoise Vittel : Et il y en a d'autres !



Danielle : Mais quelle est la différence entre tous ces syndicats ?



Stéphane Petibon : Des différences idéologiques ! Mais ils défendent tous les droits des salariés.



Danielle : Quels droits ?



Stéphane Petibon : Le SMIC (Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance), le temps de travail, les congés payés, et le droit à la formation continue. . .



帕蒂蓬先生告诉我,法国的工薪阶层获得了最低工资保证,每周39小时工作时间以及接受培训等权利,都应该归功于工会的努力 。



对话二:



后来,我在和商业人员一起工作的时候,帕蒂蓬先生过来递给我一个信封。



Stéphane Petibon : Voilà pour toi Philippe, et voilà pour vous Isabelle. . .



Philippe Cadet : Ah non, ce n'est pas pour moi, c'est pour toi, Isabelle.



Stéphane Petibon : Ah, Pardon.



Isabelle Mercier : C'est dommage, j'aimerais bien avoir le salaire de Philippe !



Philippe Cadet : Eh bien ! Les cotisations salariales ne diminuent pas !



Stéphane Petibon : Et les cotisations patronales !



Danielle : Cotisations salariales ? Cotisations patronales ?



Stéphane Petibon : Eh oui, on ne peut pas avoir les avantages sociaux sans cotisation.



Danielle : Je ne comprends pas. . .



Philippe Cadet : C'est simple, le salaire brut n'est pas égal au salaire net.



Stéphane Petibon : Eh oui, le salarié doit cotiser, il doit payer, par exemple, une assurance chômage, une assurance maladie, une assurance vieillesse. Ces cotisations sont déduites de son salaire brut.



Philippe Cadet : Ce sont les cotisations salariales.



Isabelle Mercier : Tu comprends maintenant qu'il y a une différence entre salaire brut et salaire net. Quand tu vas chercher un travail, on va t'annoncer le salaire brut. Il faut enlever environ 20% pour avoir le salaire net.



Stéphane Petibon : 20% de cotisations salariales, mais 50% de cotisations patronales.



Danielle : Oh, c'est compliqué !



Isabelle Mercier : Tiens par exemple, une personne au SMIC gagne environ 6 000 francs brut par mois. Le patron paie 6000 francs + 50% de charges patronales, c'est-à-dire 9 000 francs. . . Le patron paie 3000 francs de charges.



Danielle : Et le salarié ?



Isabelle Mercier : Eh bien le salarié, il gagne : 6000 francs moins 20% de charges. . . c'est-à-dire 4 800 francs. . .



Danielle : Eh bien ! Alors moi, je paie aussi des cotisations salariales ?



Stéphane Petibon : Non, pas vous, Danielle, vous êtes stagiaire, vous ne percevez pas un salaire, mais des indemnités de stage. . . Alors, vous ne payez pas de charges. D'ailleurs, je viens de finir votre bulletin de paie, vous pouvez passer le prendre.



法国的职工和雇主都为社会福利提供资金,包括社会保险,失业保险和退休金。 从工资里扣去叫:Cotisations salariales , 雇主上缴的部分叫:Cotasations patronales。工薪阶层拿得是净工资 。



对话三:



Danielle : Que fais-tu, Françoise ?



Françoise Vittel : Je consulte le minitel. . .



Danielle : Pourquoi ?



Françoise Vittel : J'interroge la RATP, pour savoir si la grève continue.



你可能不知道,RATP是管理巴黎交通的国营企业 , 包括地铁和公共汽车。



Danielle : Je peux regarder ? Je ne sais pas me servir du minitel.



Françoise Vittel : C'est très simple : tu composes le 3615 sur le téléphone. Tu entends la tonalité aiguë ? Appuie sur la touche connexion du minitel.



Danielle : Après ?



Françoise Vittel : Raccroche le téléphone. Bien, tu es en ligne avec le serveur de la RATP. Suis les instructions à l'écran.



Minitel 是一种终端机,可以在上边找到很多信息,如果查RATP的栏目,就可以得到罢工的信息 。



Françoise Vittel : Alors quelles sont les nouvelles ?



Danielle : " Suite à une grève du personnel CFDT, CGT et FO, le trafic reste très perturbé sur tout le réseau RATP. En moyenne 1 métro sur 4 circule et 1 bus sur 5 circule. "



Françoise Vittel : Et les syndicats disent qu'ils défendent les droits des salariés ! Pff. . . Eh bien moi, ce soir je vais mettre deux heures pour rentrer chez moi !



Chez moi, chez toi, chez lui 等这些重读人称代词可以强调名词或代词, 也可以放在介词后面。



" Voilà pour toi, Philippe, et voilà pour vous, Isabelle. "



" Ah non, ce n'est pas pour moi, c'est pour toi, Isabelle. "


沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧

锡歆

作者的其它帖子:
《法语助手》招收法语编辑全职/实习生咯~看过来~
法语专题词汇:圣诞节~~
每日法语翻译竞赛 10.15
Au bout de mes rêves -《匆匆那年》法语版
每日法语翻译竞赛 10.18

法语助手最权威的法语词典

前往下载

法语助手最权威的法语词典

扫描二维码,下载《法语助手》

返回法语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于法语在线词典|手机版网站 | 法语热词榜| HTTPS 欧路软件 ©2026 词库版本20181007 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001490号