锡歆
2015-11-24
RFI COMMENT VONT LES AFFAIRES
第五十八课:L' ENTRETIEN D'EMBAUCHE 招工面试
为了发展出口业务,Parageme公司决定招聘一名负责出口工作的顾问。 勒布朗夫人和帕迪蓬先生召集较为符合条件的候选人前来面试。 对于帕迪蓬先生提的问题,往往只需要作简短的回答。
Situation 1
Stéphane Petibon : Êtes-vous prête à voyager, Mademoiselle ?
Candidate : Oh oui, bien sûr.
Stéphane Petibon : Vous pensez être disponible à partir de quand ?
Candidate : A partir d'aujourd'hui. En fait, je suis immédiatement disponible.
Stéphane Petibon : Et dites-nous, Mademoiselle, où avez-vous appris l'anglais ?
Candidate : A l'école, pendant huit ans. J'ai aussi passé six mois à Londres.
勒布朗夫人提出的一些广义的问题,往往使候选人感到为难。
Catherine Leblanc : Pouvez-vous nous parler de vos qualités, Mademoiselle ?
Candidate : Mes qualités? Euh. . . eh bien. . . je suis travailleuse, sociable, euh. . . disponible. . . euh. . . je suis aussi très flexible. . .
Catherine Leblanc : Flexible ?
Candidate : Oui, c'est-à-dire que je m'adapte. . . euh. . .
Catherine Leblanc : Comment voyez-vous ce travail ?
Candidate : Ce travail ?
Catherine Leblanc : Oui, le travail d'un conseiller export, comment l'imaginez-vous ?
Candidate : Euh. . . J'imagine. . . je suppose qu'il faut conseiller. . . euh. . . développer les exportations. . . chercher de nouveaux marchés. . . euh. . . je crois aussi. . . négocier avec les agents étrangers. . .
这样,我意识到,回答广义的问题比具体的问题要难得多。
Situation 2
轮到该我去面试的那一天,弗朗索瓦兹-维泰尔给我出了很多主意,她使用的全是现在时的命令式。
Françoise Vittel : Un bon conseil, Daniel(le), ne regardez pas le plafond, non, regardez votre interlocuteur dans les yeux !
Daniel(le) : Dans les yeux ?
Françoise Vittel : Oui, regardez-le droit dans les yeux !
命令式的变位像直陈式现在时变位一样,但是没有人称代词。 例如:Regardez!Ne regardez pas ! 然而动作être 却用虚拟形式,也不用代词,例如:soyez, ne soyez pas !
Françoise Vittel : Soyez naturel(le), Daniel(le)! Ne parlez pas trop vite ! Et posez des questions !
Daniel(le) : Quelles questions ?
Françoise Vittel : Des questions sur l'entreprise. Par exemple, demandez si l'entreprise exporte, dans quels pays. . .
Daniel(le) : Et si on me demande combien je veux gagner ?
Françoise Vittel : Si on vous pose cette question, Daniel(le), alors, n'hésitez pas, il faut être franc et précis, et indiquez clairement la rémunération que vous attendez.
Daniel(le) : La rémunération, c'est-à-dire. . euh. . . le salaire ?
Françoise Vittel : C'est ça, oui.
Situation 3
有不少前来应试的人,我参加了几次面试。我还记得一个名叫琼斯的美国人面试的情况。
Stéphane Petibon : Monsieur Johnson, il y a longtemps que vous êtes en France ?
Monsieur Johnson : Depuis un an et je peux vous dire que j'adore la France.
Catherine Leblanc : Votre curriculum vitae est très intéressant. Pouvez-vous nous parler de vos qualités ?
Monsieur Johnson : Mes qualités. . . Euh. . . eh bien. . . je suis travailleur, dynamique. . . Euh. . . C'est une question difficile.
Catherine Leblanc : Et que pensez-vous des Français, Monsieur Johnson ?
Monsieur Johnson : Les Français ? En fait, il y a toutes sortes de Français, mais dans l'ensemble. . . euh. . ils sont peut-être un peu. . . comment dire. . . bureaucrates et papera. . paperas. .
Stéphane Petibon : Paperassiers. Vous voulez dire que nous aimons la bureaucratie et les papiers.
Monsieur Johnson : Les papiers, oui, exactement. Et puis, aussi, vous, les Français, vous aimez beaucoup discuter. Vous aimez. . . euh. . . comment dire. . . vous aimez les discussions théoriques.
Catherine Leblanc : Ah, je vois ! Dites-nous, Monsieur Johnson, quelles sont vos prétentions ?
Mr Johnson : Mes prétentions ?
Stéphane Petibon : Oui, vos prétentions, quel salaire demandez-vous ?
看来,琼斯先生不明白,les prétentions指的是他希望得到的工资标准。 于是,我想起了弗朗索瓦兹 维泰尔使用的命令式给我的一个劝告:
Si on vous pose cette question, Daniel(le), alors, n'hésitez pas, il faut être franc et précis, et indiquez clairement la rémunération que vous attendez.
2015/11/25 20:08:50
锡歆
法语助手最权威的法语词典
法语助手最权威的法语词典

扫描二维码,下载《法语助手》