• 注册
  • 登录
  • 法语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 每日法语听力
  • 法语在线翻译
  • 法语课堂
  • 输入法
  • 法语助手软件
  • 手机版
  • TEF/TCF考试题库
  • 法语背单词App
  • 每日一句:Les négociations sont au point mort.

法语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

锡歆

作者的其它帖子:
《法语助手》招收法语编辑全职/实习生咯~看过来~
法语专题词汇:圣诞节~~
每日法语翻译竞赛 10.15
Au bout de mes rêves -《匆匆那年》法语版
每日法语翻译竞赛 10.18

[每日听力]雨果《静观集》:Oui, je suis le rêveur ; je suis le camarade

2015-07-13

  • 3
  • 0
播放地址

Oui, je suis le rêveur ; je suis le camarade

《Oui, je suis le rêveur ; je suis le camarade》


Oui, je suis le rêveur ; je suis le camarade


Des petites fleurs d'or du mur qui se dégrade,


Et l'interlocuteur des arbres et du vent.


Tout cela me connaît, voyez-vous. J'ai souvent,


En mai, quand de parfums les branches sont gonflées,


Des conversations avec les giroflées ;


Je reçois des conseils du lierre et du bleuet.


L'être mystérieux que vous croyez muet,


Sur moi se penche, et vient avec ma plume écrire.


J'entends ce qu'entendit Rabelais ; je vois rire


Et pleurer ; et j'entends ce qu'Orphée entendit.


Ne vous étonnez pas de tout ce que me dit


La nature aux soupirs ineffables. Je cause


Avec toutes les voix de la métempsycose.


Avant de commencer le grand concert sacré,


Le moineau, le buisson, l'eau vive dans le pré,


La forêt, basse énorme, et l'aile et la corolle,


Tous ces doux instruments m'adressent la parole.


Je suis l'habitué de l'orchestre divin.


Si je n'étais songeur, j'aurais été sylvain.


J'ai fini, grâce au calme en qui je me recueille,


À force de parler doucement à la feuille,


À la goutte de pluie, à la plume, au rayon,


Par descendre à ce point dans la création,


Cet abîme où frissonne un tremblement farouche,


Que je ne fais plus même envoler une mouche !


Le brin d'herbe, vibrant d'un éternel émoi,


S'apprivoise et devient familier avec moi,


Et, sans s'apercevoir que je suis là, les roses


Font avec les bourdons toutes sortes de choses ;


Quelquefois, à travers les doux rameaux bénis,


J'avance largement ma face sur les nids,


Et le petit oiseau, mère inquiète et sainte,


N'a pas plus peur de moi que nous n'aurions de crainte,


Nous, si l'œil du bon Dieu regardait dans nos trous ;


Le lys prude me voit approcher sans courroux


Quand il s'ouvre aux baisers du jour ; la violette


La plus pudique fait devant moi sa toilette ;


Je suis pour ces beautés l'ami discret et sûr ;


Et le frais papillon, libertin de l'azur,


Qui chiffonne gaîment une fleur demi-nue,


Si je viens à passer dans l'ombre, continue,


Et, si la fleur se veut cacher dans le gazon,


Il lui dit : Es-tu bête ! Il est de la maison.


Les Roches, août 1835.

沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧

锡歆

作者的其它帖子:
《法语助手》招收法语编辑全职/实习生咯~看过来~
法语专题词汇:圣诞节~~
每日法语翻译竞赛 10.15
Au bout de mes rêves -《匆匆那年》法语版
每日法语翻译竞赛 10.18

法语助手最权威的法语词典

前往下载

法语助手最权威的法语词典

扫描二维码,下载《法语助手》

返回法语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于法语在线词典|手机版网站 | 法语热词榜| HTTPS 欧路软件 ©2026 词库版本20181007 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001490号