• 注册
  • 登录
  • 法语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 每日法语听力
  • 法语在线翻译
  • 法语课堂
  • 输入法
  • 法语助手软件
  • 手机版
  • TEF/TCF考试题库
  • 法语背单词App
  • 每日一句:À peine guérie, elle a repris le travail.

法语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

法语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

[每日听力]【法语热点新闻】欧洲人民如何在酷暑中生存?

2022-07-21

  • 0
  • 0
视频播放地址

Comment les européens s'adaptent-ils à la vague de chaleur ?


Trouver un moyen de se rafraîchir est devenu la préoccupation majeure de nombreux européens depuis quelques jours.



Dans l'ouest de l'Allemagne, les températures oscillent autour des 40°.



A Cologne, un nouveau système de pulvérisation d'eau permet aux passants de s'offrir une petite douche.



Aux Pays-Bas, la plage de La Haye a été prise d'assaut alors que les températures ont atteint des niveaux records,



se rapprochant des 40°.



Le pays a enregistré cette semaine le troisième jour le plus chaud de son histoire.



Les experts accusent le changement climatique et préviennent que le pire est à venir dans les prochaines années.



A Madrid, un deuxième travailleur, victime d'un coup de chaleur, est décédé,



déclenchant un débat intense en Espagne sur les conditions de travail sous des températures extrêmes.



Au Royaume-Uni, la canicule perturbe les voyages en train.



Alors que la journée la plus chaude de son histoire a été enregistrée ce mardi,



tous les trains ont été annulés à la gare de King's Cross à Londres.



Tous les trains sont annulés à cause de la chaleur, ce que je ne comprends pas, dit Ashed photographe,



Il y a des trains en Australie, ils fonctionnent, quel est le problème ici ?



En Belgique, des mesures ont également été prises dans ce zoo pour soulager les animaux.

沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧

法语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

法语助手最权威的法语词典

前往下载

法语助手最权威的法语词典

扫描二维码,下载《法语助手》

返回法语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于法语在线词典|手机版网站 | 法语热词榜| HTTPS 欧路软件 ©2025 词库版本20181007 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001490号