• 注册
  • 登录
  • 法语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 每日法语听力
  • 法语在线翻译
  • 法语课堂
  • 输入法
  • 法语助手软件
  • 手机版
  • TEF/TCF考试题库
  • 法语背单词App
  • 每日一句:Si vous vous avisez de parler mal de moi, vous vous en repentirez.

法语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

法语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

[每日听力]瑞士法语的口音和法国法语的口音有什么区别?🧐

2023-07-31

  • 0
  • 0
视频播放地址

C'est quoi l'accent suisse ?


Je suis Suisse.



C'est quelle heure est-il ?



Moi je sais.



Suisse, c'est propre ici non ?



Bah ouais.



Suisse, c'est l'Or des nazis ?



S'il te plaît.



Suisse.



Je suis Suisse.



Et je suis poli.



C'est bien.



Je suis Suisse.



Et j'ai les moyens.



Je suis Suisse.



Et suis-je sexy ?



Euh, oui mais surtout gentil.



Oh non.



Suisse ?



C'est quoi l'accent suisse ?



Hein ?



Dans la vie, il y a les gens qui parlent français comme moi,
c'est-à-dire normalement.



Oh, il a établi une norme arbitraire, le fils de...



Et puis il y a les gens qui parlent français chelou.



Genre les belges.



Brrr.



Brrr.



Les québécois.



Ouais.



Tch.



Tch.



Tch.



Et bien sûr, les Suisses.



Les suisses ont un accent.



Et pour la plupart des Français comme moi, l'exemple le plus parfait de cet accent,
c'est celui qui est utilisé dans l'une des publicités les plus célèbres des années 80.



La pub Ovomaltine.



« Salut, j'ai huit secondes pour vous dire que la barre Ovomaltine, c'est de la dynamique. »



« Diététique de l'effort. »



Le monsieur qui rigole dans la publicité, c'est lui.



Il s'appelle Michel Elias.



Il a fait plein d'autres trucs dans sa vie,
comme par exemple la voix de Pumba dans Le Roi Lion.



« Hakuna Matata. »



Et aujourd'hui encore, à 73 ans, il sait super bien faire la pub Ovomaltine.



« Salut, j'ai huit secondes pour vous dire que la barre Ovomaltine, c'est de la dynamique. »



Michel Elias, bonjour.



Bonjour.



Vous n'êtes pas Suisse ?



Non.



Où ça vous est venu cet accent Suisse alors ?



Toute une partie de mon enfance, je suis allé faire du ski en Suisse.



C'était l'accent des moniteurs de ski
et des gens qui s'occupaient de nous, enfants.



Cette espèce de personnage un peu hilare.



« Salut, j'ai huit secondes. »



« On était contents. »



Mais alors en quoi il consiste cet accent ?



Comment le définir précisément ?



Et bien, pour le savoir, j'avoue que c'est un peu chelou,
mais il faut aller en Belgique.



La Belgique, ça a tous les inconvénients de la Suisse.
Genre c'est une nation européenne secondaire,
mais ça n'a pas les avantages de la Suisse.



Genre ils sont vachement moins riches.



Mais bon, il y a quand même des trucs sympas en Belgique,
et en particulier Louvain-la-Neuve.



Une ville avec des églises cheloues,
des jeunes qui mangent du gras et surtout une dame.



Bonjour, je m'appelle Anne-Catherine Siman,
je suis professeure de linguistique française à l'Université de Louvain.



Et je suis spécialiste de la prononciation du français.



La première chose qu'Anne-Catherine m'a expliqué,
c'est qu'il n'y avait pas un mais plusieurs accents Suisses.



Oh non, cela complique les choses.



Et bien non, parce que d'après Anne-Catherine et la plupart de ses collègues,
il existe au moins trois traits communs à presque tous les accents Suisses.



Et je vais vous les exposer les uns après les autres.



Trait numéro 1, les Suisses parlent lentement.



Ça, c'est l'un des plus gros clichés sur les Suisses.



Et vous savez quoi ?



Et ben c'est vrai.



En moyenne, d'après cette étude réalisée en 2011,
les Suisses parlent 6% moins vite que les Parisiens,
et jusqu'à 20% moins vite dans certains cas.



Comme quoi les préjugés, des fois, c'est vrai.



Trait numéro 2, les prononciations de type cheloues.



Il y a plein de mots que moi, Parisien, je prononce pareil,
mais que la plupart des Suisses prononcent différemment.



Vous voulez des exemples ?



Oui s'il te plaît, des exemples !



Allez, d'accord.



Aujourd'hui, pour l'écrasante majorité des Français,
ce mot-là (MAUX) et ce mot-là (MOT), c'est le même son.



Les maux de tête, les mots du dictionnaire.



Mais les Suisses, eux, font très souvent la différence.



Ils disent les maux de tête, mais les mots du dictionnaire.



« Il y a certains mots, certains mots. »



Il y a aussi ces mots-là.



Pour moi, c'est brin et brun.



Mais les Suisses disent souvent brin et brun.



Brin, brun.



Et on peut citer enfin patte et pâte.



Les Suisses ont tendance à dire patte, mais pâte.



« Et pourtant, le choix des pâtes provoque aujourd'hui de belles discussions. »



« De belles discussions. »



Tout ça, ça s'appelle des archaïsmes.



Parce qu'il y a longtemps,
tous les francophones faisaient ces différences,
mais qu'aujourd'hui, il n'y a plus que les Suisses.



Et aussi un peu les Belges.



Autre point commun entre nations européennes secondaires.



Brun ?



Brun ?



Oui !



Enfin, trait numéro 3, la proéminence pénultième.



Proéminence pénultième, on dirait une façon littéraire de dire b**.



Mais en fait, non.



Pénultième, ça veut dire avant-dernière.



Et donc proéminence pénultième,
ça veut dire que les Suisses ont tendance à mettre l'accent
sur l'avant-dernière syllabe des mots ou des groupes de mots.



« C'est la première chose qu'il faut dire. »



« Il était marié avec une Vaudoise. »



« Il y a cette rondeur. »



« Ça c'est un secret. »



« Qui a un peu de réfort. »



« Mais je me rends compte. »



En fait, quand Michel Elias imite l'accent suisse,
c'est donc avant tout cette proéminence pénultième qui l'imite.



Salut !



Salut !



Salut !



Salut !



Alors évidemment, moi j'aime bien m'en moquer un petit peu,
mais au fond, je trouve cette proéminence pénultième super charmante.



C'est charmant.



Charmant.



C'est quoi ça ?



C'est de la dynamique.

沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧

法语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

法语助手最权威的法语词典

前往下载

法语助手最权威的法语词典

扫描二维码,下载《法语助手》

返回法语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于法语在线词典|手机版网站 | 法语热词榜| HTTPS 欧路软件 ©2025 词库版本20181007 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001490号