• 注册
  • 登录
  • 法语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 每日法语听力
  • 法语在线翻译
  • 法语课堂
  • 输入法
  • 法语助手软件
  • 手机版
  • TEF/TCF考试题库
  • 法语背单词App
  • 每日一句:Il n'y a que le premier pas qui coûte.

法语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

法语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

[每日听力]Les mots de l'actualité: 看法国人如果讲解“超售” 这件小事~

2017-04-17

  • 0
  • 0
播放地址

Surbooking

Une expulsion manu militari, ou en tout cas assez musclée, d'un passager de la compagnie d'United Airlines qui refusait de quitter l'appareil alors qu'on le lui demandait. Il faut dire qu'il avait pris sa place et payé son billet, donc il n'était pas content, et comme la compagnie avait vendu plus de billets qu'il n'y avait de places dans l'avion, il a fallu faire descendre quelques passagers, semble-t-il tirés au sort. Et l'un d'eux visiblement n'a pas apprécié ! Alors qu'est-ce qu'il allait faire dans cette galère ?


Tout simplement, il a été victime du surbooking : du fait que la compagnie a vendu plus de billets qu'il n'y avait de places dans l'avion.


Une pratique assez courante, qui mise, mais à l'aveugle, sur les défections. On sait bien que certains passagers vont échanger leur place au dernier moment, que d'autres la rendront, que certains rateront l'avion. Alors on compte que quelques places ne seront pas occupées, et on essaye de vendre au-delà du nombre prévu : on surbooke.


On surbooke. Drôle de mot quand même, dont l'origine anglaise ne fait aucun doute. En effet, To book anglais, ça veut dire réserver. Et l'anglicisme booking, même s'il est critiqué évidemment, s'entend souvent, notamment dans les milieux du spectacle : une agence de booking est un genre de bureau d'impresario - on passe de l'anglais à l'italien, de booking à impresario.


Alors que veut dire surbooker ? C'est réserver plus qu'il n'y a de places, mais le mot est étrange, parce qu'il l'a été bricolé à partir d'une base anglaise, book, et d'un préfixe bien français, qui est -sur. Donc ce n'est pas un mot anglais. C'est peut-être pour ça qu'il a une allure un petit peu française au début et un petit peu anglaise à la fin.


Mais il est sûr qu'on peut lui préférer surréserver et surréservation, même si ces mots semblent un peu lourds. En anglais c'est la préposition « over » qu'on utilise pour donner ce sens, alors qu'en français, sur- a cet office. Et ça correspond un petit peu à un autre préfixe, qui n'est plus très utilisé aujourd'hui, c'est outre- : ça donne l'idée de ce qui dépasse, ce qui outrepasse justement. Mais sur- est très productif : la surcharge par exemple, c'est la charge qui est en trop, en plus de ce qui est prévu.


Et la surchauffe, c'est ce qui chauffe davantage que ce qu'on pensait. Alors ce genre de construction évoque la plupart du temps un excès, elle souligne le dépassement : on surestime les capacités de quelqu'un quand on pense qu'il peut faire plus que la réalité. On le surévalue, c'est un peu la même chose. L'acteur qui surjoue, c'est celui qui en fait trop, qui exagère ses mimiques, et ses effets.


Et le surnaturel alors, sait-on bien ce que c'est ? Ben non, par définition on ne sait pas trop, mais tous les phénomènes qui nous paraissent inexplicables avec une logique purement rationnelle, tout ce qui semble défier la raison appartient au surnaturel.


Alors sur- parfois prend d'autres significations. Celle d'un rajout : une surinfection se superpose à une première infection, et un surcoût vient en plus de ce qu'on pensait avoir à payer.

沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧

法语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

法语助手最权威的法语词典

前往下载

法语助手最权威的法语词典

扫描二维码,下载《法语助手》

返回法语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于法语在线词典|手机版网站 | 法语热词榜| HTTPS 欧路软件 ©2025 词库版本20181007 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001490号