2017-03-14
大家好,我是法语哥。今天是我给大家说杂志的第6期。我们要讲的呢是法国《观点报》的一则消息。
标题是:Le Uber des devoirs fait hurler les profs 作业网中的优步让老师们怨声载道。我们来一起看看怎么回事儿?
文章的导语是这样的:
Le site Bonnenote.fr, qui propose de faire les exercices des élèves à leur place moyennant finances, secoue le monde de l'éducation.
法国“高分网”推出了类似帮学生做作业拿红包这么一个活动,这下可谓撼动了整个教育界。
好我们进入正文的学习:
L'ubérisation gagne aussi le monde de l'éducation. Le site Bonnenote.fr vend des devoirs tout prêts contre rémunération. Il fonctionne sur le même principe que la célèbre plateforme et met en relation des clients avec des rédacteurs.
优步化也开始涉猎教育行业。法国“高分网”搞了一个卖题换钱的活动。套路基于著名平台的同样原则,并让客户与出题老师建立联系。
Bonnenote.fr cible notamment les étudiants, mais aussi " les parents qui aident leurs enfants dans leurs devoirs et qui veulent gagner du temps ", précise son fondateur au Parisien.
该项目发起人在《巴黎人报》上说:“高分网”主要针对大学生客户,但也包括“为孩子争取时间,帮他们完成作业的家长,”
Le jeune entrepreneur Victor s'est inspiré de sites d'outre-Manche, qui promettent des devoirs sans plagiat.
年轻的企业家维克多是受到芒什海峡对岸的英国网站的启发,这些网站承诺发布的都是没有抄袭的作业。
Les rédacteurs de Bonnenote.fr touchent, eux, entre 70 et 90 % du prix hors taxes, en fonction du niveau de satisfaction du client.
“高分网”的出题人,根据客户的满意度,可以领取税后百分之70到90的奖金。
Au total, une page de devoirs coûte de 7,20 euros minimum, et jusqu'à 24 euros en fonction du niveau demandé et du temps pour livrer la copie.
总的来看,作业最低一页7.2欧元,但根据要求的水平和提交作业副本的时间可以高达24欧元。
文章的第二部分讲的是
Fronde des professeurs
教师集体抗议!
Du côté de l'éducation nationale, le site fait des remous. Liliana Moyano, présidente de la fédération de parents d'élèves FCPE, " crie à la marchandisation totale du système éducatif ".
在国民教育这一边,该网站引起了轩然大波。“学生家长联合会”主席莉莉安娜·莫亚诺“痛斥教育系统的全面商业化”
Son vice-président interrogé sur BFMTV.com, Hervé-Jean Le Niger, estime, lui, que " le site n'a aucun intérêt pédagogique ".
主席副手爱尔威·让·勒·尼尔在法国私营新闻电视台网站采访中表示“该网站没有任何的教育意义”
Face aux critiques, le fondateur se défend en assurant qu'il entend " seulement aider les élèves à avoir leurs diplômes. Notre objectif est de leur donner l'exemple du devoir parfait, ensuite le client est responsable de ses actes. Ils n'ont pas le droit de rendre ces devoirs à leur école ou leur université ".
面对这些批评,发起人为自己辩护:保证只是想帮助学生获得证书而已。我们的目标是给他们优秀的作业范本,之后顾客对自己的行为负责。他们不可以把这些作业交给学校或者大学里。
Ces nuances n'apparaissent nulle part sur le site en question, qui promet " des échanges entre le rédacteur et le client ". Or le devoir est envoyé clé en main et peut être modifié par le rédacteur sur demande du client.
由于整个过程就是,根据客户的需求,出题老师对完成的作业进行修改。虽然网站声称“旨在促进老师们和客户交流”,但在操作层面该网站是哪儿都看不出有什么不同之处的。
文章的最后一部分讲的是
Renforcer l'aide à l'école
加强对学校的帮助
Face à cette externalisation de l'aide aux devoirs, Hervé-Jean Le Niger réclame un renforcement de l'accompagnement au sein de l'école. Selon lui, l'essor du marché de l'accompagnement scolaire est dû au manque de ressources nécessaires dans l'éducation nationale.
面对作业外包这一新的现象,爱尔威·让·勒·尼尔呼吁在学校中加强对学生的监护。在他看来,教育托管市场得到发展的缘由就在于国民教育方面缺乏必要的资源。
" Avec 2,5 milliards de chiffres d'affaires par an, le marché du soutien scolaire français est le plus prospère d'Europe ", assure Le Parisien. Reste que les tests menés sur le site par le quotidien sont peu convaincants.
《巴黎人报》确认,凭借着每年2500万的营业额,法国的教学托管市场在欧洲可称得上一枝独秀。不过该日报同样在该网站上做过测试,成绩却差强人意。
Le quotidien, qui a commandé une dissertation de philosophie, l'a fait corriger par un professeur de philo, qui l'a estimée à 8/20 !
该报申请了一份哲学论文,让一位哲学老师作了修改,20分的满分结果只得8分(相当于100分值得了40分。)
Bonnenote.fr survivra-t-il ou finira-t-il comme son ancêtre, le site Faismesdevoirs.com, qui avait dû fermer après trois jours de polémique ?
“高分网”或许还能够继续走下去,或许和它的前人——“帮我做作业”网一样,在争论中活不过3天时间?
好,这就是本期内容。咱们聊了聊法国“高分网”网上改作业惹怒法国教育界,这么一个话题。下一期带来M6资讯的一则,给你讲牛津大学在巴黎开分校的重磅留学信息。这是“法语哥说杂志”的第6期。更多专业学习内容敬请关注微信公众号“法语哥”。谢谢你的收听,咱们下期见。
感谢崔璨老师提供以上内容,大家可以在“每日法语听力”软件中的“法语哥说杂志”频道看到对照字幕及更多内容。
沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧
法语助手最权威的法语词典
法语助手最权威的法语词典
扫描二维码,下载《法语助手》