- hanyang_rita@hotmail.com
- 沙发
这么断句试试:(un avion qui passe)(dans ce monde qui nous laisse)。好像通顺一点了?qui nous laisse 是ce monde的表语从句,而ce monde又做了passer的地点状语,意思不好翻译,大约是说“飞机越过这个抛弃(不知道用什么词好了)我们的世界”。这个句子可以凑一个12音步的诗句了,前面说的断句,配上一点朗读技巧就正好是6+6的alexanderin
2016/8/4 4:59:46
- Céline
- 地板
@hanyang_rita@hotmail.com 哦哦感谢感谢 差不多明白了 是个从句套从句 其实这句来自于一首歌的歌词 译出来是有点诗的味道(=^▽^=)
2016/8/4 21:15:57