• 注册
  • 登录
  • 法语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 每日法语听力
  • 法语在线翻译
  • 法语课堂
  • 输入法
  • 法语助手软件
  • 手机版
  • TEF/TCF考试题库
  • 法语背单词App
  • 每日一句:Si vous vous avisez de parler mal de moi, vous vous en repentirez.

法语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

法语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

[每日听力]一口地道的法语口音竟会带来困扰?!

2022-11-07

  • 0
  • 0
视频播放地址

Paul Taylor – Pourquoi je n'ai plus d'agent


Good evening Cannes !



Make some fucking noise !



Let's go !



Some noise !



Yes, yes !



Je suis content d'être là, je m'appelle Paul.



Oui, je suis Anglais.



Est-ce qu'il y a des Anglais dans la salle ce soir ?



" Hey !



You are English ? No !



Fuck off, what is your name ?



Leïla ? Fucking England !



Tu parles français Leïla ?



Oui ok, donc.



Oui, ok, all right.



Très bien.



Ça fait combien de temps que tu es ici ?



5 ans ? Ok super.



Moi ça fait 12, ça fait 12 ans.



Je ne sais pas, comme toi,
tu galères toujours avec la langue française.



Ça fait 12 ans que je galère toujours avec votre langue
et j'en ai marre d'en parler.



Mais parce que, comme je n'ai pas l'accent
stéréotype britannique,
je parle français avec un accent français.



Du coup, les Français pensent que je suis Français.



Sauf que je suis Anglais et comme les Anglais
on fait des fautes quand on parle français,
mais je n'ai pas l'accent anglais qui va avec.



Et donc du coup,
quand je fais des fautes en français,
quand je parle français,
avec mon accent français,
les Français vous pensez que je suis Français
mais con !



Un débile !



Et j'en ai marre parce que j'étais obligé,
la 1ère fois que j'ai fait un gala Montreux,
de falsifier un accent, d'être là :
"Bonjour vouley-vous couchey ?"
Pour être plus crédible.



C'est dur ! Je passe toujours pour un con.



Je me suis dit qu'après 12 ans là,
j'allais maîtriser la langue, j'allais la perfectionner
pour ne plus avoir besoin de parler de ça.



No ! Je passe toujours pour un con.



Là, la dernière c'était à une terrasse,
j'étais à une terrasse
et la serveuse, finalement, elle est venue me voir,
et la seule chose qu'elle m'a dite c'était juste : "Oui."
Même pas bonjour ! Juste : "Oui."
Ah bah, on est bien à Paris ma conasse, hein !



C'est la seule ville dans le monde entier,
je ne sais pas, c'est un service de merde,
et nous, comme on accepte ça à Paris ça passe.



On accepte, on est con.



Mais moi, j'ai arrêté d'accepter, donc moi, j'ai répondu : " Non."
Parce qu'elle m'a saoulé depuis le début.



Et je voulais de l'eau.



Donc j'ai commandé de l'eau.



J'ai dit : "Je vais prendre de l'eau pétillant s'il vous plaît."
Alors j'ai dit "pétillant" au lieu de "pétillante".



Ce n'est pas grave comme faute, on est d'accord ?



Oui ce n'est pas grave, ce n'est pas grave !



Right !



Mais apparemment avec mon accent c'est grave,
parce que la serveuse, elle m'a regardé elle a fait :
"Ha, ha, ha.



De l'eau pétillant ?



Bah on n'a pas ça monsieur.



Par contre, on a de l'eau pétillan-TE !



Fuck you bitch.



Ça fait 12 ans que j'essaie de maîtriser ta langue de merde
et j'avais juste oublié si "eau" était masculin ou féminin.



Parce que personne ne dit "le eau" ou "la eau".



On dit "de l'eau", d'accord ?



Et même si c'est censé être féminin,
pourquoi on dit "la Badoit" , "la San Pellegrino",
mais "le Perrier" ?



C'est quoi ça ?



Oublie l'eau, je n'en veux plus, je vais prendre une pin-TE !



Et c'est comme ça que je suis devenu alcoolique.



Cheers everybody.



Ça m'énerve, ça m'énerve parce que je sais que
si j'avais un accent britannique,
ça passe des fautes comme ça,
il n'y a aucun problème.



C'est sûr que ça passe si moi je suis là :
"Ow bonjour, je voudray de l'eau pétillant,
s'il vous play, mewci beaucoup.



Ça passe, c'est sûr que ça passe.



C'est sûr que la serveuse elle fait :
"Oh mon dieu, t'es trop mignon, lèche-moi."
C'est sûr.



J'ai essayé, ça fonctionne.



mais je continue à passer pour un con.



12 ans que je suis là et 12 ans que, en fait,
je me sens de moins en moins britannique
et de moins en moins anglais.



Et comme on est à Cannes,
"the home of cinema", je voulais partager avec vous
le moment où je me suis senti
le moins Anglais en France dans ma carrière.



C'est que le cinéma français, l'industrie du cinéma français,
ne m'a pas assez fait confiance
pour jouer un Anglais dans un film.



Pourtant, j'ai joué dans mon 1er film récemment
et il y a eu plein d'Anglais dans des films.



Quand mon agent m'appelle pour dire :
"Ouais Paul, tu as décroché ton 1er rôle au cinéma français,
ta carrière, elle va exploser, ça va être génial !"
Moi, j'étais prêt à jouer un Anglais stéréotypique à Paris.



"Ouais, croissant, pain au chocolat."
un peu comme "Emily in Paris"
mais "Paul in Paris".



J'étais prêt !



Mais non, mon agent, il me dit : " Nan,
ton 1er rôle au cinéma français Paul,
tu vas jouer un Québécois !"
Ouais ! Je lui dit : "Comment ça ?"
Il me dit : "Ben en fait,
les producteurs français du film,
ils ont vu ton 1er spectacle,
ils ont adoré ton passage sur les Québécois.



Ils te trouvent parfait pour le rôle."
Pour ceux qui n'ont pas vu le 1er spectacle,
j'ai une phrase où j'essaie d'imiter un Québécois.



C'était à l'époque où je travaillais chez Apple,
dans un Apple Store,
et il y a un client en colère,
qui arrive, en colère, avec un iPod et je l'imite.



La phrase dans le spectacle c'est :
"Ben là, là,
cette affaire là, là, ça marche tout chez Windows. Câlice !



Ouais.



Et les producteurs français, ils ont vu ça,
et ils se sont dit :
"Parfait !



Ah on n'a pas besoin de payer un vrai Québécois
pour tourner le film en France.



On va juste payer le RER A à Paul Taylor, ça fera l'affaire."
Le film en question, c'est le biopic de Céline Dion
qui s'appelle "Aline".



Par applaudissements, les gens qui ont vu le film ?



Ouais, tu as vu le film ?



Ah tu n'as pas vu le film, mais tu as applaudi quand même.



Toi tu as vu le film, et tu te souviens de mon passage, non ?



Ouai,
ma carrière elle a vraiment décollé hein !



En vrai, dans le film j'ai une phrase.



Dans le film entier, j'ai une scène.



Pour ceux qui ne l'ont pas vu,
je spoile le film là, maintenant, tout de suite.



Ma scène se passe à l'Eurovision 88.
Grand moment dans la carrière de Céline Dion.



Elle fait l'Eurovision 88 où elle fait une chanson,
où elle représente la Suisse.



Mais elle gagne !



Elle gagne l'Eurovision 88
et c'est un grand moment dans sa carrière.



Donc la scène, ça se passe derrière le rideau
de la scène de l'Eurovision.



Et donc moi, je suis là,
je suis un producteur Québécois dans le film,
et à côté de moi, il y a Valérie Lemercier qui joue Aline.



Elle, elle est stressée parce qu'elle va monter sur scène
pour sa chanson.



Sur scène il y a une Danoise,
et moi, producteur Québécois,
je suis censé la rassurer parce qu'elle est nerveuse.



Mais comme je suis Québécois, et que c'est une comédie française,
et que pour vous, les Français,
les Québécois sont cons,
dans le film, je joue un con !



Parce que voici la phrase que je dis,
j'ouvre le rideau, je regarde la Danoise,
je referme le rideau et je me retourne vers Valérie Lemercier
et je dis : "Hey !



Elle est bien bonne la Danoise, là !"
C'est tout.



Ouais.



Ma contribution au cinéma français.



You are welcome France.



"Elle est bien bonne la Danoise là."
J'ai répété cette phrase 50 000 fois chez moi
pour être sûr que ça sonne Québécois.



"Elle est bien bonne la Danoise là."
J'ai appelé mon pote Rolly au Québec :
"Ça sonne Québécois ça : elle est bien bonne la Danoise là ?"
Il m'a dit : 'Non, ça sonne attardé, mais continue."
Tellement je n'arrive pas bien à imiter l'accent québécois,
3 mois après le tournage du film,
j'étais obligé de rentrer dans un studio d'enregistrement
pour me doubler moi-même,
mais avec un coach québécois derrière
qui me donnait des tips sur l'accent.



Donc moi je regarde mes lèvres, je suis mes lèvres.



"Elle est bien bonne la Danoise là."
Et le gars il me fait : "Nan, ton "là" là,
c'est un "là" là.



Il faut que ça soit "là, là, là" là, baisse ton "là" là."
"Elle est bien bonne la Danoise
là, là." là, là。"
"Nan : là, là, là, là, là."
"Elle est bien bonne la danoise là, là."
"Nan : là." “不,là。”
"Mais double-le toi-même !



Moi je m'en fous, c'est toi le Québécois.



Si c'est ta voix sur mon visage
pendant 5 secondes d'un film,
ça m'éviterait une journée entière à faire :
"Elle est bien bonne la danoise là, là."
Ouais du coup je n'ai plus d'agent.



Mais, grâce au festival ce soir,
j'ai quand même pu monter les marches ici à Cannes.



Cannes, you guys were fucking great.



Thank you so much !



Merci !

沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧

法语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

法语助手最权威的法语词典

前往下载

法语助手最权威的法语词典

扫描二维码,下载《法语助手》

返回法语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于法语在线词典|手机版网站 | 法语热词榜| HTTPS 欧路软件 ©2025 词库版本20181007 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001490号