法语助手
2022-11-06
Les bougies des candélabres allongeaient des flammes sur les cloches d'argent.
Les cristaux à facettes, couverts d'une buée mate
se renvoyaient des rayons pâles ;
Des bouquets étaient en ligne sur toute la longueur de la table
et, dans les assiettes à larges bordures,
les serviettes, arrangées en manière de bonnets d'évêque,
tenaient entre le bâillement de leurs deux plis, chacune un petit pain de forme ovale.
Là, je viens de vous lire un extrait
de Madame Bovaryl,
de Flaubertl,
un classique de la littérature française.
Si vous n’avez rien compris, c’est normal
ne paniquez pas.
Je vais vous dire pourquoi ça n’a pas de sens de lire ce genre de livres
pour apprendre le français.
Et surtout, je vais vous en recommander d’autres qui vous seront beaucoup plus utiles.
Pas non plus les recommandations classiques.
Quelque chose d'un peu plus original, vous allez voir.
Je reçois souvent ce genre de questions.
C'est Aleksandar qui m'a demandé. Peux-tu me recommander des livres qui utilisent des mots français modernes?
Alors c’est vrai que c’est décourageant quand on doit utiliser un dictionnaire
pour comprendre chaque phrase qu’on lit.
D’un autre côté, je comprends aussi qu’on ait envie de lire
les chefs d’œuvre de la littérature française.
Peut-être que vous en avez lu
traduits dans votre langue maternelle,
donc vous connaissez l’histoire.
Et vous vous dîtes que vous allez pouvoir impressionner vos amis
en disant que vous avez lu
en version originale.
Si votre objectif, c’est d’étudier la littérature française
ou de vous perfectionner,
parce que vous avez déjà un excellent niveau,
évidemment il faut lire les classiques.
Mais,
si vous voulez juste apprendre à parler français couramment pour communiquer,
vous pouvez faire l’impasse sur ces œuvres.
Justement,
je vais vous donner 3 bonnes raisons de ne pas les lire.
La première raison, vous la connaissez sûrement, c’est le célèbre passé simple.
C'est un temps qu’on trouve seulement dans la littérature.
C’est un peu l’équivalent du passé composé mais à l’écrit.
Comme dans ce passage de Madame Bovary.
Alors il faut savoir que même les Français ont du mal avec le passé simple,
parce qu’ils s’en servent très rarement.
Ils savent de quel verbe il s’agit quand ils le voient dans un roman,
mais souvent ils ne savent pas bien le conjuguer.
La bonne nouvelle pour vous,
c’est que le passé simple est de moins en moins utilisé dans les livres.
Le passé simple est en voie de disparition.
En fait, depuis la 2nde moitié du XXème siècle,
les écrivains ont tendance à le remplacer par le passé composé.
Déjà dans L’Etranger d’Albert Camus publié en 1942,
on trouve surtout le passé composé parce que le narrateur raconte l’histoire
comme à l’oral.
Par contre, si vous lisez des œuvres écrites avant cette période,
vous allez voir le passé simple partout.
Et c’est parfois assez difficile de deviner de quel verbe il s'agit.
C'est pas facile, je sais.
Bref, si vous avez déjà du mal avec le passé composé et l’imparfait,
c’est pas la peine de vous embêter avec le passé simple.
Surtout que si vous l’utilisez à l’oral,
on risque de vous prendre pour Louis XVI.
Si vous lisez des romans du XIXème siècle,
vous allez tomber sur beaucoup de mots qui ne sont plus vraiment utiles maintenant.
Bah oui, la vie a pas mal changé depuis cette époque.
Par exemple, c’est pas très utile de connaître le nom de ces objets.
Et justement,
c’est ce genre de vocabulaire que vous allez trouver dans ces livres.
En plus, il faut savoir que les auteurs de cette époque adoraient les descriptions,
surtout les auteurs du courant naturaliste comme:
Zola
Balzac ou
Flaubert.
Ils faisaient des descriptions très longues et ultra détaillées.
Et ça, je peux vous dire que ça peut vite devenir ennuyeux à lire,
surtout quand on connaît pas la moitié des mots.
La 3ème raison pour laquelle je vous déconseille de lire ces classiques,
c’est que ça demande une certaine érudition pour être capable de les apprécier.
Ils sont remplis de figures de style,
qui ne sont pas faciles à comprendre, même pour les Français.
C’est déjà assez compliqué d’apprendre une langue étrangère donc
si en plus, vous devez devenir un expert de la littérature française du XIXème siècle
pour comprendre ces œuvres,
vous avez du pain sur la planche.
Attention, je dis pas qu’il faut complètement ignorer les classiques.
Je dis simplement que
si vous n’êtes pas déjà à un niveau avancé,
c’est pas une façon très pragmatique
d’apprendre le français et ça risque de vous décourager.
Maintenant, si vous avez un niveau intermédiaire,
mais que vous voulez absolument découvrir ces histoires,
il y a des alternatives.
D’abord, vous pouvez trouver des livres bilingues
avec le texte original sur une page
et la traduction sur la page d’en face.
Sur Amazon il y a une collection comme ça qui s’appelle: French Classics in French and English.
Personnellement, je suis pas fan de cette méthode parce que
souvent on a tendance à lire la traductionm
dès qu’on ne connaît pas un mot
au lieu d’essayer de le comprendre avec le contexte.
Donc on ne développe pas notre tolérance à l’ambiguïté.
Et ça justement, c’est une compétence très importante
quand on apprend une langue.
Du coup, je vous déconseille ce genre de collection.
Il y a une 2ème option qui à mon avis est meilleure, c’est la collection
de la maison d’édition Hachette.
Elle propose des classiques de la littérature française en version simplifiée.
Par exemple, vous pouvez lire: Candide, Le Comte de Monte-Cristo, Les Misétables ou même des pièces de Molière.
L’avantage, c’est que ce sont des livres qui sont faits pour les gens qui apprennent le français.
Donc il y a les définitions des mots difficiles en bas des pages
et aussi une version audio pour pratiquer l’écoute.
Par contre, l’inconvénient de cette collection,
c’est qu’à cause de la simplification,
le style est parfois un peu enfantin.
Et pour finir, moi aussi j’adapte certains grands romans dans mon podcast.
Par exemple, j’ai fait un épisode sur le Horla de Maupassant,
L’étranger de Camus,
et bien sûr sur Le petit prince.
Dans ces épisodes, je ne vous lis pas le texte original.
Je fais une version simplifiée
en essayant d’utiliser seulement le passé composé et du vocabulaire actuel.
Si ça vous intéresse, vous pouvez les écouter
et lire les transcriptions gratuitement sur mon site.
Je pense que je vais en faire d’autres dans le futur.
Maintenant, on va oublier les belles lettres.
Je vais vous conseiller des livres qui,
à mon avis, sont vraiment des bons outils pour progresser.
On va commencer avec la collection Monde en VF,
ça veut dire « en version française »
de la maison d’édition Didier.
Là aussi, c’est une collection faite spécialement
pour les gens qui apprennent le français.
Et l’avantage, c’est que ce sont des histoires originales,
écrites par des auteurs francophones contemporains,
autrement dit, des auteurs qui vivent à notre époque.
Il y a des auteurs qui viennent du Congo, de Belgique, de Suisse, du Canada, etc.
Donc, ils ont des perspectives très différentes.
Sur le site, les livres sont classés par niveau.
Vous pouvez même lire un extrait gratuitement
pour voir si vous êtes capable de comprendre.
Et vous voyez, là aussi,
il y a la définition des mots de vocabulaire difficiles
en bas de la page.
En plus, ces mots sont réutilisés tout au long de l’histoire
pour vous aider à les mémoriser.
Et bien sûr, vous pouvez aussi télécharger la version audio.
Donc voilà, ça c’est vraiment la collection que je vous recommande,
si vous voulez lire votre premier roman en français.
Ensuite, quand vous êtes à un niveau plus avancé,
vous pouvez passer au chef d’œuvre absolu de la littérature française Harry Potter
Oui, je sais, c’est peut-être un peu bizarre,
mais il y a beaucoup de gens qui aiment lire cette saga
pour apprendre une langue.
J’ai des élèves qui ont lu tous les tomes dans 3 ou 4 langues différentes.
Ça fonctionne assez bien si vous les avez déjà lus,
parce que vous connaissez l’histoire.
Et comme ils sont assez longs,
ça vous fait une bonne pratique.
Vous verrez qu’il y a certaines traductions très bien trouvées, comme le choixpeau magique.
c’est la combinaison de « choix » et « chapeau ».
Mais, si vous n’êtes pas fans des histoires de sorciers,
vous pouvez tout simplement lire des vrais romans français.
Pour ça, je vous conseille de chercher parmi les romans qui sont populaires en France.
Parfois, les profs de français ne veulent pas recommander ces livres,
parce que c’est pas vraiment de la grande littérature.
Mais, à mon avis, c’est pas grave !
En général les histoires sont assez faciles à lire,
elles parlent de sujets actuels, sans passé simple et avec des expressions modernes.
Vous pouvez chercher des auteurs comme: Guillaume Musso, Marc Levy, Katherine Pancol, David Foenkinos, Amélie Nothombe ou Anna Gavalda.
Je vous conseille d’aller sur le site Babelio.
C’est le site de référence en France
pour trouver des suggestions de livres.
Donc allez sur Babelio.com, cherchez le nom d’un auteur
et lisez des résumés de ses livres.
Si vous en trouvez un dont l’histoire vous intéresse,
vous pouvez même lire un extrait gratuit
pour voir si c’est pas trop difficile.
Je trouve que c’est vraiment un site très complet
et je suis sûr qu’il vous sera utile.
Et pour terminer, il y a deux autres catégories
qui à mon avis sont assez intéressantes
pour apprendre,
les biographies et les livres sur le développement personnel.
L’avantage, c’est que ces livres parlent de choses très concrètes
avec le vocabulaire de la vie quotidienne.
Donc souvent, ils sont plus simples à comprendre que les romans.
Pour trouver des recommandations,
vous pouvez tout simplement aller sur Amazon.fr.
et chercher « biographie » ou
« développement personnel »
Je suis presque sûr que vous trouverez quelque chose d’intéressant.
Voilà, j’espère que ça vous a donné des idées.
Si vous avez jamais lu de livre en français,
je vous conseille vraiment de commencer.
Et si vous avez des recommandations
des livres français que vous avez lus et que vous adorez,
écrivez le titre dans les commentaires.
Je suis sûr que ça pourra aider d’autres personnes.
Et pour finir, n’oubliez de vous abonner à la chaîne,
si vous voulez voir mes autres vidéos pour apprendre le français.
沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧