• 注册
  • 登录
  • 法语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 每日法语听力
  • 法语在线翻译
  • 法语课堂
  • 输入法
  • 法语助手软件
  • 手机版
  • TEF/TCF考试题库
  • 法语背单词App
  • 每日一句:La vie, c'est comme une bicyclette : il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. ——Albert Einstein

法语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

法语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

[每日听力]非洲法语语调的模仿者:突尼斯人说法语像唱歌

2018-01-22

  • 0
  • 0
视频播放地址

Les stéréotypes et préjugés (introduction)

Quand on est humoriste et qu'on se lance du côté des accents, certains humoristes français l'ont appris à leurs dépens, c'est assez casse-gueule, vous ne vous êtes pas posé la question, vous vous sentez légitime pour le faire ou vous vous dites, ça fait partie de mon registre.


En fait, il y a une différence entre se moquer et reproduire. Voilà. Quelque chose que je ne sais pas faire, je le ferai pas. Mais à partir du moment où on a baigné dans une certaine culture, qu'on a fréquenté certaines personnes et qu'on arrive à s'imprégner de ce qu'ils sont, au contraire ils trouvent ça très flatteur.


Même en Afrique ? Quand vous vous produisez à Abidjan par exemple ?


Quand j'ai joué au Cameroun, au moment où j'ai fait l'accent camerounais, le public a applaudi. Ça, c'est la plus belle des récompenses.


Oui, parce que c'est plus qu'un accent, c'est aussi en fait un fait social. Là où vous le faites par exemple dans le bus, en fait, c'est cette liberté, cette indépendance…


En fait, un jour papa m'a dit « Mais je comprends pas, tu te moques d'eux et ils rigolent ». J'ai dit « Papa, parce que je ne me moque pas. Si demain, il y a un Asiatique qui vient te voir et qui te fait la nuance entre les accents du Maghreb, tu vas pas te demander d'où est-ce qu'il sait tout ça ? »


Et en fait c'est l'écoute, c'est l'intérêt, c'est la manière de vouloir être proche de ces personnes qui finalement change les choses. Si je me moque et que je viens en faisant « Mais qu'est-ce qu'il y a doudou dis donc ? » là c'est pas la même chose. Voilà.


« Ifrikïa » d'ailleurs est le nom berbère de la Tunisie ça veut dire « Afrique », c'est un peu le berceau on va dire du continent. C'est quoi les nuances entre les accents du Maghreb, on va pas tous les faire mais heu…


Alors les Tunisiens quand ils parlent, ils ont tendance à chanter un petit peu. Quand ils parlent, ils parlent un peu comme ça. Ensuite, les Algériens, ils sont un petit peu plus énervés « Aala Balek, il y a beaucoup de Tunisiens ; ils viennent chez nous en Algérie, car en Algérie il y a tout. » Et puis il y a les Marocains, alors les Marocains quand ils parlent, on dirait qu'ils vont te frapper « Thala fi rassek » qui veut dire littéralement « Prends soin de ta tête. »

沙发还没有被抢走,赶紧过来坐会吧

法语助手

作者的其它帖子:
该作者还未发布其它的帖子

法语助手最权威的法语词典

前往下载

法语助手最权威的法语词典

扫描二维码,下载《法语助手》

返回法语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于法语在线词典|手机版网站 | 法语热词榜| HTTPS 欧路软件 ©2025 词库版本20181007 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001490号