• 注册
  • 登录
  • 法语助手▼
    • 法语助手
    • 德语助手
    • 西语助手
    • 欧路英语
  • 在线词典
  • 每日法语听力
  • 法语在线翻译
  • 法语课堂
  • 输入法
  • 法语助手软件
  • 手机版
  • TEF/TCF考试题库
  • 法语背单词App
  • 每日一句:Quand j'ai vu cela, j'ai pleuré comme une Madeleine.

法语助手

  • 法语助手
  • 德语助手
  • 西语助手
  • 欧路词典
  • 注册
  • 登录

椿湫

作者的其它帖子:
自我介绍有些句子不会,可以帮下忙吗
这个宾语是从哪儿来的咧?
请教一个介词
这个句子有点不懂
这个位置填过去分词还是?

2个词的小问题。

2016-10-25

  • 0
  • 5
La tempête a traversé le pays jusqu'en Alsace.
这个为什么是en 而不是à.
les bois de Vincennes et de Boulogne ne sont que désolation.
这个位置为什么用sont,后面接名词désolation有点怪。
943771812@qq.com
沙发
以元音开头的国家名用介词en,什么和什么在一起是两个东西,肯定用复数啊.... 接名词很奇怪吗, je suis homme的homme还不是名词

2016/10/26 12:51:42

  • 0
  • 回复
  • 删除
椿湫
板凳
@943771812@qq.com Alsace不是国名,它是法国的一个区耶。

2016/10/26 20:51:37

  • 0
  • 回复
  • 删除
椿湫
地板
@943771812@qq.com 翻译为中文"树林是破坏”,按中文翻译来说感觉有点奇怪。

2016/10/26 20:53:51

  • 0
  • 回复
  • 删除
943771812@qq.com
4 楼
@椿湫 法语里很多元音开头的地名用介词en,en也是个表地点的介词,所以后面接地方不用很奇怪。这里是bois不是单指树林,le bois de vincennes是一个著名的林苑,这里应该翻译成这两个林苑不仅仅是荒凉

2016/10/26 22:03:18

  • 1
  • 回复
  • 删除
我的手在起风,我的心冰凉
5 楼
多翻语法书

2016/10/27 8:38:12

  • 0
  • 回复
  • 删除

椿湫

作者的其它帖子:
自我介绍有些句子不会,可以帮下忙吗
这个宾语是从哪儿来的咧?
请教一个介词
这个句子有点不懂
这个位置填过去分词还是?

法语助手最权威的法语词典

前往下载

法语助手最权威的法语词典

扫描二维码,下载《法语助手》

返回法语角首页
广告联系| 意见反馈| 合作伙伴| 关于法语在线词典|手机版网站 | 法语热词榜| HTTPS 欧路软件 ©2025 词库版本20181007 沪ICP备08016489号 沪公网安备 31010702001490号